1a. Temporada - Episódio 3 - China Doll

  • De agora em diante
TC, depois de uma manobra meio arriscada no seu helicóptero, pede desculpas a Magnum dizendo:
“Uh, probably smooth sailing from now on. Won’t happen again”

“From now on” significa “de agora em diante”.

  • Cheio até a tampa
TC, reclamando que Magnum nunca paga pelas viagens que faz em seu helicóptero, exige que Magnum encha os tanques de combustível, dizendo:

Thomas, I am going to
Monkey Pete's for a beer.
When I get back, I want those gas tanks
topped off and the gas paid for.”

“Top off” significa “encher algo completamente com líquido“

  • Dê-me uma chance
Magnum pressiona Mai Ling para obter mais informações sobre o vaso que ela está vendendo. Mai Ling não quer falar agora, talvez amanhã e diz:

“Try me. Perhaps tomorrow”

“Try me” significa “Dê-me uma chance”.


  • It's on me
TC levou uma surra e teve várias costelas quebradas. Magnum e Rick estão cuidando dele. Magnum vai sair com Mai Ling para pegar o cara que bateu em TC; ele é um assassino perigoso. Rick vai ficar cuidando de T.C. e Magnum diz a seguinte frase:

"Anything he wants, Rick, it's on me."

Isso quer dizer que, o que for necessário para o T.C., será por conta do Magnun. "it's on me" significa "é por minha conta".

Claro que o Magnum nunca vai pagar essa conta.


  • Não banque o engraçadinho
T.C. é fortão, mas levou uma surra de um cara do tamanho do Rick, que é baixinho.
Rick então foi tirar um sarro da cara do T.C., dizendo:

Rick: "Chinese dude about my size?"

TC: "Don't get cute, Orville".

"Don't get cute" significa "Não banque o engraçadinho".

T.C. ainda chama Rick de "Orville", que é o seu verdadeiro nome, mas ele detesta.

  • Eu fiquei louco por você
Magnum está questionando Mai Ling sobre o cara que bateu em TC e em o que ele ainda pode fazer. Ele diz então:

"You know, I am involved in whatever is going
on here because I went slightly nuts over you"

"I went nuts over you" significa "Eu fiquei louco por você". "Slightly" dá um tom de leveza, algo como "meio louco por você".


  • Forneça-me mais informações
Ainda questionando Mai Ling sobre o misterioso cara que bateu em TC, Magnum diz que, antes que alguém morra, ela precisa passar mais informações sobre o caso:

"and before somebody gets killed,

I think you better start filling me in."

"filling me in" significa "passar-me mais informações, mais detalhes"



Comments